Гид-переводчик – это перспективно

Гид-переводчик – это перспективно, фото — «Реклама Севастополя»Гид-переводчик

В последние годы Севастополь развивается как курортный город. Вырос спрос на профессии, связанные с туризмом и сервисом. Накануне открытия летнего сезона особенно востребованы гиды-переводчики. О нюансах обучения данной профессии и перспективах дальнейшей работы рассказала директор Школы бизнеса ОСБИ (центра развития языков «Спикер») Ольга Валентиновна БОЛЬШАКОВА:

- Где в Севастополе можно выучиться на гида?

- Иностранному языку, во-первых, обучают в городских вузах. Например, есть соответствующий факультет в СевНТУ. Но в университетах, как правило, стремятся дать общее базовое образование. Оно редко бывает адаптировано под конкретные маршруты. Так что бывшему студенту приходится потом много работать самостоятельно. Во-вторых, на гида можно обучиться и на курсах, и в школах бизнеса. 

 - Как проходит процесс обучения?

- Расскажу на примере нашего центра. Мы работаем по программам Министерства образования и науки Украины, которые требуют от гидов-переводчиков знания минимум двух языков. Хотя, на самом деле, это норма для любого интеллигентного человека. Мы решили, что базовым – первым – языком будет английский как средство международного общения. Тем более что практически все приезжающие в Крым иностранцы хотя бы немного знают английский. Второй язык слушатель выбирает по своему усмотрению. Немецкий, французский или испанский добавляется, как правило, со второго полугодия обучения. На самих занятиях, помимо изучения лексических и грамматических норм, проходят уроки по краеведению Севастополя и Крыма. На английском языке студенты отрабатывают особенности истории, культуры и обычаев родных мест. Как одно из выпускных заданий идет составление собственного маршрута, допустим, по Херсонесу или до Бахчисарая. Чтобы студенты центра были готовы ко всяким неожиданным вопросам, мы организуем для них настоящие экскурсии. Например, в музее им. Крошицкого или в Херсонесе заказываем профессионального экскурсовода. Слушатели курсов по очереди проводят стандартную экскурсию. Преподаватель курсов и профессиональный экскурсовод курируют практические занятия. Иногда наши студенты проводят экскурсии и для школьников. 

  - Каковы сроки обучения, кто преимущественно приходит к вам на курсы?

- Стандартный срок обучения – примерно год. Группы небольшие - до десяти человек. Мы стараемся набирать ребят в сентябре, чтобы к началу летнего сезона выпустить в свет "новеньких" гидов-переводчиков. В первое же лето они могут заработать. В основном, к нам обращаются учителя и студенты факультета иностранных языков. Большие двухмесячные отпуска и каникулы позволяют им подрабатывать, причем в родственной сфере. Кто-то из них полагает, что профессия гида-переводчика является более высокооплачиваемой, чем  профессия учителя, поэтому хочет перепрофилироваться.

  - Значит, слушателям курсов необходимы предварительные базовые знания?

  Желательны, но не обязательны. Просто для тех, кто владеет языком в размере школьной или институтской программы, срок обучения больше. Не год, а два-три. Очень удобно, кстати, для учеников 9-11 классов: вместе с аттестатом зрелости они получают свидетельство гидов-переводчиков. Мы стараемся разграничивать группы для взрослых, студентов и школьников, даже если уровень знаний одинаков. Таким образом исключаются трудности психологического характера в группе, связанные с разницей в возрасте. 

  - Сколько надо заплатить за обучение, а также на какую зарплату и должность можно рассчитывать в дальнейшем?

- За месяц обучения, если заниматься по девять часов в неделю, оплата от 500 гривен. В эту сумму входит стоимость раздаточной литературы – ксероксы полезных таблиц и схем. За учебники студенты платят самостоятельно. А будущая зарплата, как и во многих коммерческих структурах сферы услуг и сервиса, состоит из двух частей: фиксированная плюс процент от выработки. Разброс примерно от 1000 грн до 4500 грн. Заработок гида-переводчика зависит от многих факторов: сезонности, графика работы, отдаленности от города, клиентуры, маршрута экскурсии, а также престижности и популярности фирмы-работодателя. Наш центр не трудоустраивает своих выпускников. Но мы сотрудничаем с отелем «Ярд», туристической фирмой «Черноморская Лига», Ассоциацией устойчивого развития «Аура», фирмой «Байдары-тур», гостиницей «Крым», культурно-историческим центром «Севастополь» и другими. Они делают нам заявки по кадровым вопросам, мы по возможности стараемся их удовлетворить, предлагая учеников. Гиды-переводчики, на мой взгляд, очень перспективная профессия. Пока еще не все коммерческие структуры осознали необходимость профессионального совершенствования. Некоторые турфирмы, гостиницы и рестораны обращаются в тренинг-центры и школы бизнеса, как к лекарству от недугов, лишь в связи со сложной ситуацией на рынке. Но я верю: придет время, когда любая крупная гостиница, ресторан или турфирма придут к решению иметь в штате переводчика или гида-переводчика, - это выгодней, чем каждый раз нанимать человека со стороны. Тогда Севастополь, наконец, приблизится к мировым туристическим стандартам.

Подготовила Пелагея Поленок

Опубликовано 05 октября 2012
Просмотров: 479

Поделитесь информацией с друзьями:
Ajax_preloader_70Ajax_preloader_70Ajax_preloader_70